Beinhaltet: Alle folgenden Filter
× Sprachen Mehrere Sprachen
× Art der Einrichtung Fachbibliotheken

Gefunden 6194 Dokumente.

Ergebnisse aus anderen Suchen: Bilder

Ein neuer Blick auf Bibliotheken
Buch

Ein neuer Blick auf Bibliotheken : 98. Deutscher Bibliothekartag in Erfurt 2009 / hrsg. von Ulrich Hohoff u. Christiane Schmiedeknecht

Hildesheim ; New York : Olms, 2010

Titel / Verantwortliche: Ein neuer Blick auf Bibliotheken : 98. Deutscher Bibliothekartag in Erfurt 2009 / hrsg. von Ulrich Hohoff u. Christiane Schmiedeknecht

Veröffentlichung: Hildesheim ; New York : Olms, 2010

Physische Beschreibung: 320 S. : Ill., graph. Darst.

ISBN: 9783487143347

Datum:2010

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • mehrsprachig
Den Titel teilen

Abstract: Beitr. teilw. dt., teilw. engl. - Literaturangaben

Pias besonderes Talent
Buch

Rylance, Ulrike <1968->

Pias besonderes Talent / Ulrike Rylance ; Karolin Przybill

München : Edition bi:libri, 2017

billi - ich lese zweisprachig!

Titel / Verantwortliche: Pias besonderes Talent / Ulrike Rylance ; Karolin Przybill

Veröffentlichung: München : Edition bi:libri, 2017

Physische Beschreibung: 45 Seiten : Illustrationen

Reihen: billi - ich lese zweisprachig!

ISBN: 9783199895978

Datum:2017

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und arabisch
Den Titel teilen

Abstract: Unser Kooperationspartner Edition bi:libri ist auf zwei- und mehrsprachige Bücher für Kinder im Vor- und Grundschulalter spezialisiert. Das Titelangebot umfasst die Sprachen Englisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Spanisch und Türkisch immer in Kombination mit Deutsch. Die zweisprachigen Kinderbücher sind genau auf die Bedürfnisse der Kinder zugeschnitten, die mit mehr als nur einer Sprache groß werden bzw. früh eine Fremdsprache erlernen. Die gleiche Geschichte in der Muttersprache / Fremdsprache und in Deutsch lesen oder hören zu können, vergrößert den Wortschatz, schult das Sprachgefühl und fördert die parallele Verarbeitung beider Sprachen. Zweisprachige Kinderbücher erleichtern Kindern somit den Spracherwerb und werden zunehmend in pädagogischen Einrichtungen zur Sprachförderung eingesetzt. Die Titel der Edition bi:libri bieten eine kindgerechte, sprachlich anregende Gestaltung und abwechslungsreiche Illustrationen zu Themen wie Lebensumfeld des Kindes, Tiere, Freundschaft, Toleranz etc.

Am Tag, als Saída zu uns kam
Buch

Gómez Redondo, Susana <1969->

Am Tag, als Saída zu uns kam / Susana Gómez Redondo, Sonja Wimmer ; aus dem Spanischen von Catalina Rojas Hauser

3. Auflage

Wuppertal : Peter Hammer Verlag, 2016

Titel / Verantwortliche: Am Tag, als Saída zu uns kam / Susana Gómez Redondo, Sonja Wimmer ; aus dem Spanischen von Catalina Rojas Hauser

3. Auflage

Veröffentlichung: Wuppertal : Peter Hammer Verlag, 2016

Physische Beschreibung: 36 ungezählte Seiten

ISBN: 9783779505402

Datum:2016

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Titelvarianten:
  • El día que Saída llegó
Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und arabisch
Den Titel teilen

Abstract: Die Aktualität des Themas Flüchtlinge und ihre Integration hat für eine Renaissance des problemorientierten Kinder- und Jugendbuchs gesorgt. Ohne eine aufklärerisch-humanistische Grundintention sind diese Texte nicht zu denken. An vier exemplarisch ausgewählten Neuerscheinungen soll aufgezeigt werden, wie dieses herkömmliche Modell engagierten Schreibens gegenwärtig wieder aufgenommen und modifiziert wird.AM TAG, ALS SAÍDA ZU UNS KAM. Um die poetische und künstlerische Qualität dieses Bilderbuches von Susanna Gómez Redondo und Sonja Wimmer einzuschätzen, sollte man es zunächst auf sich wirken lassen. Hier müssen wir uns auf den Text beschränken, leider auch ohne auf dessen kongeniales und variantenreiches Layout eingehen zu können.Im Erzählkonzept von Kirsten Boie (Bestimmt wird alles gut) bleibt die Erzählsprache eingebunden in das Konzept eines kinderliterarischen Realismus, der nichts beschönigt, aber auch der Hoffnung Raum gibt. Beim Sprachlernen geht es um den schulischen Alltag: den Füller und das Heft. Bei Susanna Redondo befreit sich die Sprache vom Zwang einer wirklichkeitsgetreuen Abbildung, wird spielerisch und entfaltet ihre Magie. Saída und die einfühlsame Ich-Erzählerin finden durch die Erfahrung des Kontrasts zwischen Deutsch und Arabisch den sinnlichen Weg zu Wörtern in allen möglichen Formen, Klängen und Größen gesprochen wie geschrieben. Sie erleben auch, dass es in jeder Sprache Wörter gibt, die so warm sind wie der Atem und so kalt wie Metall. Wörter, die verbinden, und Wörter, die trennen. Wörter, die verletzen, und Wörter, die zum Lachen bringen. Wer sich auf die zunächst verborgene Sprache einer in ihrer Fremdheit faszinierenden Freundin einlässt, kann letzten Endes auch das Wort Grenze, arabisch hudud, über Bord werfen. Wie gesagt, es sind die Bilder, die diese abstrakte Botschaft anschaulich machen und zum Leuchten bringen. Das schließt die Poesie der Sprachbilder mit ein. Man kann die Sprache verlieren, suchen und letztlich dann auch finden. Man kann ihre Wörter zu Hügeln aufschichten und sich darauf fallen lassen. Und all diese Wunder können ausgelöst werden von dem Tag, als Saída zu uns kam.Siehe weiters: Paul Maar: Neben mir ist noch PlatzSiehe weiters: Kirsten Boie: Bestimmt wird alles gutSiehe weiters: Jean-Claude Grumberg: Ein neues Zuhause für die Kellergeigers (1000 und 1 Buch/Bernhard Rank/www.biblio.at)

Pias besonderes Talent
Buch

Rylance, Ulrike <1968->

Pias besonderes Talent / Ulrike Rylance ; Karolin Przybill

München : Edition bi:libri, 2017

billi - ich lese zweisprachig!

Titel / Verantwortliche: Pias besonderes Talent / Ulrike Rylance ; Karolin Przybill

Veröffentlichung: München : Edition bi:libri, 2017

Physische Beschreibung: 45 Seiten : Illustrationen

Reihen: billi - ich lese zweisprachig!

ISBN: 9783190195985

Datum:2017

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Titelvarianten:
  • Il talento particolare di Pia
Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und italienisch
Den Titel teilen

Abstract: Unser Kooperationspartner Edition bi:libri ist auf zwei- und mehrsprachige Bücher für Kinder im Vor- und Grundschulalter spezialisiert. Das Titelangebot umfasst die Sprachen Englisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Spanisch und Türkisch immer in Kombination mit Deutsch. Die zweisprachigen Kinderbücher sind genau auf die Bedürfnisse der Kinder zugeschnitten, die mit mehr als nur einer Sprache groß werden bzw. früh eine Fremdsprache erlernen. Die gleiche Geschichte in der Muttersprache / Fremdsprache und in Deutsch lesen oder hören zu können, vergrößert den Wortschatz, schult das Sprachgefühl und fördert die parallele Verarbeitung beider Sprachen. Zweisprachige Kinderbücher erleichtern Kindern somit den Spracherwerb und werden zunehmend in pädagogischen Einrichtungen zur Sprachförderung eingesetzt. Die Titel der Edition bi:libri bieten eine kindgerechte, sprachlich anregende Gestaltung und abwechslungsreiche Illustrationen zu Themen wie Lebensumfeld des Kindes, Tiere, Freundschaft, Toleranz etc.

Wer hat mein Eis gegessen?
Buch

Zagir, Ranya <1977->

Wer hat mein Eis gegessen? / Ranya Zagir

2. Auflage

Berlin : Edition Orient, 2016

Italienisch-Deutsch ; 8

Titel / Verantwortliche: Wer hat mein Eis gegessen? / Ranya Zagir

2. Auflage

Veröffentlichung: Berlin : Edition Orient, 2016

Physische Beschreibung: 20 ungezählte Seiten : Illustrationen

Reihen: Italienisch-Deutsch ; 8

ISBN: 9783945506080

Datum:2016

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Titelvarianten:
  • Chi ha mangiato il gelato?
Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und italienisch
Den Titel teilen

Abstract: Ein Eis ist eine wunderbare Sache. Aber wie esse ich es, ohne mich zu bekleckern? Alle wollen mir zeigen, wie es geht, aber was passiert dabei mit meinem Eis? Eine schwungvolle Geschichte aus dem Libanon zu einer Frage, die alle Kinder beschäftigt

Wer hat mein Eis gegessen?
Buch

Zagir, Ranya <1977->

Wer hat mein Eis gegessen? / Ranya Zaghir (Text) ; Racelle Ishak (Illustrationen) ; Petra Dünges (Übersetzung aus dem Arabischen ins Deutsche)

2. Auflage

Berlin : Edition Orient, 2016

Albanisch-Deutsch ; 1

Titel / Verantwortliche: Wer hat mein Eis gegessen? / Ranya Zaghir (Text) ; Racelle Ishak (Illustrationen) ; Petra Dünges (Übersetzung aus dem Arabischen ins Deutsche)

2. Auflage

Veröffentlichung: Berlin : Edition Orient, 2016

Physische Beschreibung: 20 ungezählte Seiten : Illustrationen

Reihen: Albanisch-Deutsch ; 1

ISBN: 9783945506011

Datum:2016

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Titelvarianten:
  • Kush ma hengri akulloren?
Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und albanisch
Den Titel teilen

Abstract: Ein Eis ist eine wunderbare Sache. Aber wie esse ich es, ohne mich zu bekleckern? Alle wollen mir zeigen, wie es geht, aber was passiert dabei mit meinem Eis? Eine schwungvolle Geschichte aus dem Libanon zu einer Frage, die alle Kinder beschäftigt

Wer hat mein Eis gegessen?
Buch

Zagir, Ranya <1977->

Wer hat mein Eis gegessen? / Ranya Zaghir (Text) ; Racelle Ishak (Illustrationen) ; Petra Dünges (Übersetzung aus dem Arabischen ins Deutsche)

Berlin : Edition Orient, 2014

urdu - deutsch ; 19

Titel / Verantwortliche: Wer hat mein Eis gegessen? / Ranya Zaghir (Text) ; Racelle Ishak (Illustrationen) ; Petra Dünges (Übersetzung aus dem Arabischen ins Deutsche)

Veröffentlichung: Berlin : Edition Orient, 2014

Physische Beschreibung: 20 ungezählte Seiten : Illustrationen

Reihen: urdu - deutsch ; 19

ISBN: 9783945506196

Datum:2014

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und urdu
Den Titel teilen

Abstract: Ein Eis ist eine wunderbare Sache. Aber wie esse ich es, ohne mich zu bekleckern? Alle wollen mir zeigen, wie es geht, aber was passiert dabei mit meinem Eis? Eine schwungvolle Geschichte aus dem Libanon zu einer Frage, die alle Kinder beschäftigt

Eine Kiste Nichts [Medienkombination]
Medienkombination

Hesse, Lena <1981->

Eine Kiste Nichts [Medienkombination] : Kinderbuch Deutsch-Arabisch / Lena Hesse

München : Edition bi:libri, 2017

Titel / Verantwortliche: Eine Kiste Nichts [Medienkombination] : Kinderbuch Deutsch-Arabisch / Lena Hesse

Veröffentlichung: München : Edition bi:libri, 2017

Physische Beschreibung: 25 Seiten + 1 CD

ISBN: 9783190695980

Datum:2017

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und arabisch
Den Titel teilen

Abstract: Zielgruppe: Kinder ab 3 Jahren Das Huhn freut sich, denn es bekommt vom Hasen eine Kiste zum Geburtstag. Doch - nanu? Da ist ja gar nichts drin! Eine Kiste Nichts ist ein Ausflug in die Phantasie mit viel Witz und Kreativität. Die liebevoll illustrierte Geschichte von Lena Hesse zeigt Kindern, dass es manchmal einfach nur ein bisschen Einfallsreichtum braucht, um mit gewohnlichen Dingen viel zu anzustellen!

Rück mal ein Stück!
Buch

Iwata, Yukiko

Rück mal ein Stück! / Yukiko Iwata

München : Edition bi:libri, 2016

Deutsch-Arabisch

Titel / Verantwortliche: Rück mal ein Stück! / Yukiko Iwata

Veröffentlichung: München : Edition bi:libri, 2016

Physische Beschreibung: 28 ungezählte Seiten

Reihen: Deutsch-Arabisch

ISBN: 9783196695977

Datum:2016

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und arabisch
Den Titel teilen

Abstract: Zielgruppe: Kinder ab 2 Jahren Ein Bär, zwei Bären, drei Bären Huch, jetzt wirds aber eng!

Der Feuerdieb
Buch

Ojeda, Ana Paula <1993->

Der Feuerdieb : ein Bilderbuch aus Mexiko / Ana Paula Ojeda (Text/texto) ; Juan Palomino (Illustration/ilustrción) ; aus dem Spanischen von Jochen Weber

Basel : Baobab books, 2015

Titel / Verantwortliche: Der Feuerdieb : ein Bilderbuch aus Mexiko / Ana Paula Ojeda (Text/texto) ; Juan Palomino (Illustration/ilustrción) ; aus dem Spanischen von Jochen Weber

Veröffentlichung: Basel : Baobab books, 2015

Physische Beschreibung: 32 ungezählte Seiten

ISBN: 9783905804621

Datum:2015

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Titelvarianten:
  • Ladrón del fuego
Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und spanisch
Den Titel teilen

Abstract: In einer Welt vor unserer Zeit macht sich ein kleiner pelziger Dieb auf den Weg zu den Göttern hoch oben auf dem Berg. Er holt für die Menschen das Licht des Feuers und versteckt es geschickt in seiner Beuteltasche.Seine Tat bleibt nicht ungestraft, er muss ein zweites Mal zum Leben erwachen und so nimmt eine neue Zeit ihren Anfang. Auf die urzeitliche Nacht folgt der Tag, und der Rhythmus der Jahreszeiten kann beginnen.Mit poetischen Bildern wird hier ein Ursprungsmythos der Mixteken, einer frühen indianischen Hochkultur Mexikos, nach-erzählt. Die Hauptfigur ist der Tlacuache das Südopossum ist das einzige Beuteltier Zentralamerikas und zählt zu den ältesten Säugetieren der Erde. In der Mythologie erscheint der Tlacuache mal als Dieb, mal als jener, der den Himmel trägt. Eines ist gewiss: Der Tlacuache liebte Feste und war den Göttern nahe.

Ramas Flucht
Buch

Ruurs, Margriet <1952->

Ramas Flucht / Margriet Ruurs, Nizar Ali Badr ; aus dem Englischen von Ulli und Herbert Günther ; arabischer Text von Falah Raheem

2. Auflage

Hildesheim : Gerstenberg, 2017

Titel / Verantwortliche: Ramas Flucht / Margriet Ruurs, Nizar Ali Badr ; aus dem Englischen von Ulli und Herbert Günther ; arabischer Text von Falah Raheem

2. Auflage

Veröffentlichung: Hildesheim : Gerstenberg, 2017

Physische Beschreibung: 52 ungezählte Seiten

ISBN: 9783836959735

Datum:2017

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Titelvarianten:
  • Stepping stones
Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und arabisch
Den Titel teilen

Abstract: Ein Bilderbuch, das tief beeindruckt staunen lässt. Die in den Niederlanden geborene und in Kanada lebende Schriftstellerin Margriet Ruurs beschreibt in einfühlsamen Worten aus der Perspektive des Mädchens Rama die Geschichte einer syrischen Familie, die aus ihrem Land flüchtet. Rama erinnert sich an glückliche Kindheitstage, an Tage, an denen sie vom Krähen des Hahns geweckt wurde, an das Frühstück, an die Erzählungen ihres Papas auf dem Feld und an die Geborgenheit im Kreise ihrer Familie. Sie erinnert sich aber auch an den zerstörenden Krieg, an ihre Ängste und an die beschwerliche Flucht. Mit ihrer Familie kommt sie in ein Land, das sie mit offenen Armen aufnimmt und ihr neue Hoffnung schenkt: Wir haben neue Erinnerungen, neue Hoffnungen und neue Träume. Keine Träume vom Krieg, sondern Träume vom Frieden. Die in Deutsch und Arabisch geschriebene Geschichte besticht zudem durch die vom syrischen Künstler Nizar Ali Badr gelegten Steinbilder. Viele kleine und große, an Form und Farbe unterschiedliche Steine hat er zu aussagekräftigen, berührenden und vielsagenden Bildkompositionen zusammengestellt. Sie zeigen eine glückliche Familie im Schatten eines Orangenbaums, einen fischenden Mann, sie zeigen Menschen, deren Freiheit eingeschränkt ist, Menschen, die mit Hab und Gut vor dem Krieg fliehen, auf einem Boot über das Meer und sie zeigen auch Menschen, die ankommen und wieder Hoffnung schöpfen. Ein in jeder Hinsicht ergreifendes Buch - nicht nur für Kinder! (LHW.Lesen.Hören.Wissen/Martina Koler/www.biblio.at)

Bestimmt wird alles gut
Buch

Boie, Kirsten <1950->

Bestimmt wird alles gut / Kirsten Boie, Jan Birck ; Übersetzung ins Arabische von Mahmoud Hassanein

6. Auflage

Leipzig : Klett Kinderbuch, 2016

Titel / Verantwortliche: Bestimmt wird alles gut / Kirsten Boie, Jan Birck ; Übersetzung ins Arabische von Mahmoud Hassanein

6. Auflage

Veröffentlichung: Leipzig : Klett Kinderbuch, 2016

Physische Beschreibung: 48 Seiten

ISBN: 9783954701346

Datum:2016

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und arabisch
Den Titel teilen

Abstract: Früher haben Rahaf und Hassan in der syrischen Stadt Homs gewohnt und es schön gehabt. Aber dann kamen immer öfter die Flugzeuge und man musste immerzu Angst haben. Da haben die Eltern beschlossen wegzugehen in ein anderes Land. Wie sie über Ägypten in einem viel zu kleinen Schiff nach Italien gereist sind und von dort weiter nach Deutschland das alles hat sich Kirsten Boie von Rahaf und Hassan erzählen lassen und erzählt es uns weiter. Auch von einer schimpfenden Frau im Zug und einem freundlichen Schaffner. Und von Emma, die in der neuen Schule Rahafs Freundin wird. Wir bringen diese bewegende Geschichte zweisprachig heraus, damit vieleFlüchtlingskinder sie in ihrer Sprache lesen können. Außerdem hilft ein kleinerSprachführer im Anhang beim Deutsch- und Arabisch-Lernen. Jan Bircks Bilder begleiten den knappen Text auf eindrückliche und warmherzige Weise. Ein schweres und brisantes Thema, eine wohltuende Geschichte, ein schönes Buch

Heule Eule
Buch

Friester, Paul <1961->

Heule Eule / Paul Friester ; Philippe Goossens

2. Auflage

München : Edition bi:libri, 2017

Titel / Verantwortliche: Heule Eule / Paul Friester ; Philippe Goossens

2. Auflage

Veröffentlichung: München : Edition bi:libri, 2017

Physische Beschreibung: 28 ungezählte Seiten

ISBN: 9783196495973

Datum:2017

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text in deutsch und arabisch
Den Titel teilen

Abstract: Zielgruppe: Kinder ab 4 JahrenWer sitzt da im Wald und heult und heult? Es ist die kleine Heule Eule. Die Waldbewohner geben sich größte Mühe, die Heule Eule zu beruhigen. Sie wiegen sie in einem alten Spinnennetz hin und her und schenken ihr Nüsse. Aber sogar der Blumenkranz des Maulwurfs kann sie nicht beruhigen. Bis auf einmal Eine witzige Geschichte über die einzig richtige Art zu trösten. Zum Buch gibt es ein MP3-Hörbuch, das ohne zusätzliche Kosten heruntergeladen werden kann.

Prinzessin Sharifa ; Der mutige Walter
Buch

Richter, Anne

Prinzessin Sharifa ; Der mutige Walter : eine alte Geschichte neu erzählt / Text: Anne Richter ; Mehrdad Zaeri (Illustration) ; Übersetzung ins Arabische: Mahmoud Hassanein

2. Auflage

Basel : Baobab books, 2015

Titel / Verantwortliche: Prinzessin Sharifa ; Der mutige Walter : eine alte Geschichte neu erzählt / Text: Anne Richter ; Mehrdad Zaeri (Illustration) ; Übersetzung ins Arabische: Mahmoud Hassanein

2. Auflage

Veröffentlichung: Basel : Baobab books, 2015

Physische Beschreibung: 36 ungezählte Seiten

ISBN: 9783905804522

Datum:2015

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und arabisch
Den Titel teilen

Abstract: In diesem Buch ist einiges anders. Es kann von rechts nach links oder von linksnach rechts, auf Deutsch oder auf Arabisch gelesen werden. In der Mitte treffensich die zwei alten Geschichten aus der arabischen und der westlichen Welt:jene von Sharifa, der furchtlosen Prinzessin, und jene von Walter, dem Sohn vonWilhelm Tell.Die unerschrockene Sharifa will sich das Land ohne Frauen ansehen. Denn derim Nachbarreich regierende König Hamed bin Bathara hat aus Zorn alle Frauen,außer seiner Mutter, aus dem Land verbannt. Sharifa verkleidet sich undbesucht als Prinz Sharif unter Lebensgefahr das Reich der Männer. Der Königaber misstraut dem schönen Besucher. Mit drei Aufgaben versucht er, seinemGast auf die Schliche zu kommen. Mutig und klug weiß sich Sharifa zu helfen.Die Legende von Wilhelm Tell wiederum ist uns bekannt. Was aber passiert, wenn der europäische Urstoff zum Thema Mut und Freiheit heute in Ägypten gelesen und interpretiert wird? Da verschieben sich die Gewichte und der Sohn Walter ruckt ins Zentrum. Der aus dem Iran stammende Illustrator Mehrdad Zaeri hat die beiden Neufassungen nun illustriert. Daraus ist ein Kinderbuch entstanden, das spielend kulturelle Grenzen uberwindet und uns alte Geschichten neu sehen lässt. Ein symbolhafter Bilderreigen voller Schalk und Poesie.

Der große Schneemann
Buch

Der große Schneemann : ein Bilderbuch aus dem Iran / Seyyed Ali Shodjaie (Text). Elahe Taherian (Illustration), Übersetzung aus dem Persischen von Nazli Hodaie

2. Auflage

Basel : Baobab books, 2016

Titel / Verantwortliche: Der große Schneemann : ein Bilderbuch aus dem Iran / Seyyed Ali Shodjaie (Text). Elahe Taherian (Illustration), Übersetzung aus dem Persischen von Nazli Hodaie

2. Auflage

Veröffentlichung: Basel : Baobab books, 2016

Physische Beschreibung: 28 ungezählte Seiten

ISBN: 9783905804478

Datum:2016

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Titelvarianten:
  • What if the Snowman Won't Melt? <dt.>
Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und persisch
Den Titel teilen

Abstract: In einem Dorf ereignete sich einmal eine seltsame Geschichte: Mit Freude und Eifer schaffen die Kinder aus dem ersten Schnee des Winters den größten Schneemann, den sie sich denken können, und schmücken ihn mit Hut und Schal. Doch kaum ist der Schneemann gebaut, wandelt er sein Gesicht. Er ist nicht etwa dankbar, dass er von den Dorfbewohnern geschaffen wurde, sondern will nun das Sagen haben. Er schreit und verlangt nach Bewachern und Eiswürfeln, denn er will nicht schmelzen. Darf man da Nein sagen? Sogar die Frühlingssonne lässt sich vom Schneemann beeindrucken und so herrscht im Dorf bittere Kälte. Es dauert, doch zu guter Letzt wird der große Schneemann doch noch schmelzen müssen. Die Dorfbewohner sind sich einig: Wie gut, dass sich so eine Geschichte nicht wiederholen wird. Wenn ein Buch gelesen wird, ist es, als ob das Buch atmet, sagt der iranische Autor Seyyed Shodjaie in seinem Nachwort, das gleichzeitig auch das Vorwort ist. Denn: Was ist vorne, was ist hinten? Der große Schneemann stellt unsereLesegewohnheiten in Frage, indem es sich in Anlehnung an die persische Originalausgabe von rechts nach links liest. Dieses Bilderbuch spricht aber auch das wichtige Thema der Macht und der Ohnmacht an und zeigt, wie es für Kinder fassbar werden kann. Der Autor und die Illustratorin leben beide in Teheran und es ist ihr großer Wunsch, dass dieses Buch atmet, weil es gelesen wird. Denn diese Geschichte ist auch ihre Geschichte

Bis zum anderen Ende der Welt
Buch

Volk, Katharina E. <1971->

Bis zum anderen Ende der Welt / Katharina E. Volk, Eleonora Pace

Edition bi:libri, [2020]

Deutsch-Arabisch

Titel / Verantwortliche: Bis zum anderen Ende der Welt / Katharina E. Volk, Eleonora Pace

Veröffentlichung: Edition bi:libri, [2020]

Physische Beschreibung: 28 ungezählte Seiten + 1 mehrsprachige Hör-CD

Reihen: Deutsch-Arabisch

ISBN: 9783193596000

Datum:2020

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und arabisch
Den Titel teilen

Abstract: Zielgruppe: Kinder ab 4 Jahren Bei den Flamingos ist das Leben schön. Aber vielleicht leuchten Sonne, Mond und Sterne woanders heller? Aluna und Viviano wollen es herausfinden, auch wenn sie dafür bis zum anderen Ende der Welt fliegen müssen. Was sie unterwegs auf jeden Fall finden, sind neue Freunde. Durchgehend farbig illustriert, mit mehrsprachiger Hör-CD (in neun Sprachen).

Der Regenbogenfisch
Buch

Pfister, Marcus <1960->

Der Regenbogenfisch / Marcus Pfister

NordSüd, 2021

Deutsch - Arabisch

Titel / Verantwortliche: Der Regenbogenfisch / Marcus Pfister

Veröffentlichung: NordSüd, 2021

Physische Beschreibung: 28 ungezählte Seiten

Reihen: Deutsch - Arabisch

ISBN: 9783191495985

Datum:2021

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und arabisch
Den Titel teilen

Abstract: Zielgruppe: Kinder ab 4 Jahren Der beliebte Klassiker jetzt zweisprachig! Der Regenbogenfisch ist mit seinem schillernden Schuppenkleid der allerschönste Fisch im Ozean. Da er aber auch stolz ist und nur bewundert werden will, wird er mit der Zeit immer einsamer. Da bekommt er einen guten Rat. Er überwindet seinen Stolz und versucht, den anderen Fischen Freude zu bereiten. Und er merkt, wie glücklich es macht, Freunde zu haben.

Der schlaue kleine Elefant
Buch

Volk, Katharina E. <1971->

Der schlaue kleine Elefant / Katharina E. Volk, Antje Flad

Edition bi:libri, [2019]

Deutsch - Arabisch

Titel / Verantwortliche: Der schlaue kleine Elefant / Katharina E. Volk, Antje Flad

Veröffentlichung: Edition bi:libri, [2019]

Physische Beschreibung: 28 ungezählte Seiten + 1 mehrsprachige Hör-CD

Reihen: Deutsch - Arabisch

ISBN: 9783193995988

Datum:2019

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und arabisch
Den Titel teilen

Abstract: Die Elefanten langweilen sich am Elefantensonntag. Um sich die Zeit zu vertreiben, beschließen der größte, der schnellste, der lauteste und der leiseste Elefant einen Rüsselknotenwettbewerb zu veranstalten. Am Ende geht ein unerwarteter Gewinner aus dem lustigen Spiel hervor... Durchgehend farbig illustriert, mit mehrsprachiger Audio-CD Für Kinder ab 4 Jahren

Im Zoo
Buch

Fischer, Ulrike <1962->

Im Zoo / Ulrike Fischer, Irene Brischnik

Edition bi:libri, [2022]

Bilibrini ... die kleinen Zweisprachigen - Deutsch - Rumänisch

Titel / Verantwortliche: Im Zoo / Ulrike Fischer, Irene Brischnik

Veröffentlichung: Edition bi:libri, [2022]

Physische Beschreibung: 16 ungezählte Seiten : Illustrationen

Reihen: Bilibrini ... die kleinen Zweisprachigen - Deutsch - Rumänisch

ISBN: 9783194796010

Datum:2022

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Titelvarianten:
  • La gradina zoologica
Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text deutsch und rumänisch
Den Titel teilen

Abstract: Zweisprachiges Kinderbuch Deutsch-Rumänisch ab 2 Jahren Heute darf Mark mit seiner Oma in den Zoo – und kommt als Held wieder heraus! Im Zoo ist der elfte Titel in der Reihe bilibrini – die kleinen Zweisprachigen und widmet sich in kurzen, einfachen Sätzen dem Thema Zoo. Der Titel eignet sich ideal für den ersten Einstieg in eine weitere Sprache.

Meine Familie
Buch

Fischer, Ulrike <1962->

Meine Familie / Ulrike Fischer, Jessica von Loesch

Edition bi:libri, [2022]

Bilibrini ... die kleinen Zweisprachigen - Deutsch - Rumänisch

Titel / Verantwortliche: Meine Familie / Ulrike Fischer, Jessica von Loesch

Veröffentlichung: Edition bi:libri, [2022]

Physische Beschreibung: 16 ungezählte Seiten : Illustrationen

Reihen: Bilibrini ... die kleinen Zweisprachigen - Deutsch - Rumänisch

ISBN: 9783199595984

Datum:2022

Sprache: Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)

Titelvarianten:
  • Familia mea
Notiz:
  • mehrsprachig
  • Text in deutsch und rumänisch
Den Titel teilen

Abstract: Zweisprachiges Kinderbuch Deutsch-Französisch ab 2 Jahren Marie freut sich! Ihre ganze Familie kommt zum Hochzeitstag der Großeltern zu einer Feier zusammen: Tanten und Onkel, Cousins und Cousinen, Schwäger und Schwägerinnen. Mit dieser kleinen Geschichte lernen Kinder die wichtigsten Verwandtschaftsbezeichnungen in zwei Sprachen. Für weitere Sprachen erhältlich.