Gemäß der Verordnung (EU) 2016/679 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. April 2016 teilen wir Ihnen mit, dass diese Webseite eigene technische Cookies und Cookies Dritter verwendet, damit Sie effizient navigieren und die Funktionen der Webseite einwandfrei nutzen können.
Titel / Verantwortliche: Ich bin nicht : Gedichte / Sam Zamrik ; aus dem Englischen von Heike Geißler, Sylvia Geist, Björn Kuhligk, Monika Rinck, Ulf Stolterfoht
1. Auflage
Veröffentlichung: Berlin : Hanser Berlin, 2022
Physische Beschreibung:
131 Seiten ; 22 cm
ISBN: 3-446-27382-4
Datum:2022
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Kasala für meinen Kaku & andere Gedichte = - Kopien
Titel / Verantwortliche: Kasala für meinen Kaku & andere Gedichte = : Kasala pour mon Kaku et autres poémes / Fiston Mwanza Mujila ; aus dem Französischen übersetzt von Elisabeth Müller
Veröffentlichung: Klagenfurt am Wörthersee : Ritter Klagenfurt, 2022
Physische Beschreibung:
176 Seiten ; 21 cm
ISBN: 3-85415-647-2
Datum:2022
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Grabtuch aus Schmetterlingen Lina Atfah ; aus dem Arabischen übersetzt und nachgedichtet von Brigitte Oleschinski und Osman Yousufi ; mit einem Vorwort von Jan Wagner sowie Gedanken zur Übertragung von Gedichten von Brigitte Oleschinski
Zum Regal hinzufügen
Es ist notwendig sich anzumelden, um den Vorgang abzuschließen.
Titel / Verantwortliche: Grabtuch aus Schmetterlingen : Gedichte / Lina Atfah ; aus dem Arabischen übersetzt und nachgedichtet von Brigitte Oleschinski und Osman Yousufi ; mit einem Vorwort von Jan Wagner sowie Gedanken zur Übertragung von Gedichten von Brigitte Oleschinski
1. Auflage
Veröffentlichung: Bielefeld : Pendragon, 2022
Physische Beschreibung:
168 Seiten ; 21 cm
ISBN: 3-86532-808-3
Datum:2022
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Notiz:
Deutsch, arabisch, teilweise in arabischer Schrift
Titel / Verantwortliche: Volontà poétique : poetry of a multilingual society / herausgegeben von Arno Dejaco, Katharina Jechsmar, Anna Rmano, Verena Schmeiser, Matthias Vieider
Abstract:
Volontà poétique è la seconda pubblicazione nell'ambito di Lyrischer Wille, un progetto di traduzione letteraria multilingue ideato dall'Unione Autrici Autori Sudtirolo (SAAV), nonché realizzato e coordinato da Matthias Vieider e Arno Dejaco. Dopo il primo volume pubblicato nel 2018, con cicli di traduzioni di autori altoatesini, a partire dal 2020 i curatori del progetto hanno avviato un nuovo lavoro con studenti dell'Università degli Studi di Torino, dell'Università "L'Orientale" di Napoli e dell'Aix-Marseille Université, elaborando il concetto di "comprensione" e concentrandosi in particolare sulla diversità sociale e la sua rappresentazione nella letteratura. Gli studenti hanno quindi realizzato quattro cicli di traduzione multingue basati su poesie, in ognuno dei quali solo la versione precedente era nota alla traduttrice o al traduttore. Ha preso forma così uno spazio poetico vivo e cangiante nel quale si incontrano, in un dialogo creativo e inconsueto, 33 autori e autrici, e 22 lingue differenti. (alphabeta-books.it) CMSimport
Poesies Claus Soraperra
Zum Regal hinzufügen
Es ist notwendig sich anzumelden, um den Vorgang abzuschließen.
Titel / Verantwortliche: Spiegelungen : zehn neue literarische Stimmen aus Italien = Vite allo specchio : dieci nuovi protagonisti della scena letteraria italiana / Paolo Di Paolo, Simone Giorgi, Gabriella Kuruvilla, Gaia Manzini, Ludovica Medaglia, Demetrio Paolin, Anna Pavignano, Igiaba Scego, Simona Sparaco, Nadia Terranova
Erste Auflage
Veröffentlichung: Freiburg : NONSOLO, September 2018
Physische Beschreibung:
126, 112 Seiten ; 21 cm
ISBN: 3-947767-00-5
Datum:2018
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Abstract:
Die Anthologie präsentiert in einer originellen zweisprachigen Ausgabe zehn Erzählungen ebenso vieler erfolgreicher italienischer SchriftstellerInnen, die in Deutschland noch wenig bekannt sind. Der Leitfaden aller Werke, die zum ersten Mal in deutscher Übersetzung veröffentlicht werden, ist die Suche nach Identität in all ihren Facetten. Zehn neue literarische Stimmen, zehn individuelle Wege, über sich selbst und das Leben zu reflektieren.
Insciö =tesć de Mattia Maldonado ; iIlustraziuns de Silvia Baccanti
Zum Regal hinzufügen
Es ist notwendig sich anzumelden, um den Vorgang abzuschließen.
Titel / Verantwortliche: Ein neuer Divan : ein lyrischer Dialog zwischen Ost und West / herausgegeben von Barbara Schwepcke and Bill Swainson
Erste Auflage
Veröffentlichung: Berlin : Suhrkamp, 2019
Physische Beschreibung:
224 Seiten ; 25 cm
ISBN: 3-518-42872-1
Datum:2019
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Werk:
A new divan
Notiz:
Texte sind immer in deutscher Sprache, sowie in der Originalsprache des jeweiligen Autors
Texte teilweise arabisch, teilweise deutsch, teilweise spanisch, teilweise persisch, teilweise italienisch, teilweise französisch, teilweise russisch, teilweise slowenisch, teilweise türkisch und teilweise portugiesisch; Übersetzungen in englischer Sprache, teilweise arabische, teilweise kyrillische Schrift
Titel / Verantwortliche: "Worte haben keine Macht mehr" : Essays zu Politik und Zeitgeschehen 1916-1941 / Stefan Zweig ; herausgegeben von Stephan Resch
Veröffentlichung: Wien : SONDERZAHL, [2019]
Physische Beschreibung:
269 Seiten ; 22 cm
ISBN: 3-85449-532-3
Datum:2019
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Notiz:
Literaturverzeichnis: Seite 267-269
Text teilweise deutsch, teilweise englisch, teilweise französisch
Merano Europa 2019 Ferruccio Delle Cave, Paolo "Bill" Valente, Dominikus Andergassen (Hrsg./a cura di) ; [Texte von]: Hugo Ramnek, Barbara Pumhösl, Maximilian Gasser, Tina Caramanico, Ivana Gini, Fabrizio Tummolillo
Zum Regal hinzufügen
Es ist notwendig sich anzumelden, um den Vorgang abzuschließen.
Buch
Merano Europa - Finalisten des Internationalen Literaturpreises <2019 ; Meran>
Titel / Verantwortliche: Merano Europa 2019 : Finalisten des Internationalen Literaturpreises = Finalisti del Premio Letterario Internazionale / Ferruccio Delle Cave, Paolo "Bill" Valente, Dominikus Andergassen (Hrsg./a cura di) ; [Texte von]: Hugo Ramnek, Barbara Pumhösl, Maximilian Gasser, Tina Caramanico, Ivana Gini, Fabrizio Tummolillo
Veröffentlichung: Meran : Edizioni alphabeta Verlag, settembre 2019
Physische Beschreibung:
124 Seiten ; 21 cm
Reihen: TravenBooks ; 100
ISBN: 978-88-7223-348-1
Datum:2019
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Abstract:
Diese Publikation, die die Erzählungen der Finalisten des 13. Internationalen Literaturpreises „Merano Europa“ beinhaltet, bildet gemeinsam mit der Preisverleihung im Meraner Puccini-Theater den würdigen Abschluss eines weiteren Tätigkeitsjahres, mit dem die Veranstalter ihren Teil zur Vielfalt der kulturellen Initiativen der Stadt Meran beitragen. Die Besonderheit dieses Preises liegt seit jeher in der Förderung der Begegnungen zwischen der italienischen und der deutschen Sprache und findet in seiner Langlebigkeit eine seiner Berechtigungen. Die DNA dieses Preises, die bereits in der Bezeichnung „Merano Europa“ eingeschrieben ist, weist eindeutig auf die Vermittlerrolle zwischen den beiden vorherrschenden Kulturen dieses Landes hin und versucht deren Begegnungen zu begünstigen. Bei dieser Gelegenheit soll den über 150 Autoren gedankt werden, die ihre Erzählungen eingesandt haben, der Jury, die die Vorauswahl getroffen hat sowie der Jury, die die Sieger der 13. Auflage des Preises bestimmt hat. Die Auslese war schwer und „streng“. Bei dieser Auflage des Preises gibt es in der Tat in der Sektion C und D, die die Übersetzung eines Gedichtes aus dem Deutschen ins Italienische und umgekehrt zur Aufgabe hatte, keinen Sieger. Eine schwerwiegende Entscheidung, die sich die zuständige Jury bestimmt nicht leicht gemacht hat. Aus diesem Grund findet sich in dieser Ausgabe der Anthologie der Finalisten auch nicht der sonst übliche Anhang mit den Übersetzungen der Gedichte der Finalisten. Ein großes Dankeschön geht an die Sponsoren und die öffentlichen Ämtern, die durch die finanzielle Unterstützung die Ausrichtung dieses Preises möglich machen, ihn zu einem der höchstdotierten Italiens und zum einzigen, auch für Übersetzer zugänglichen Literaturpreis machen, womit die Arbeit dieser gewöhnlich völlig im Verborgenen wirkenden Berufskategorie etwas ins Licht gerückt werden soll. Wir hoffen, dass die Lektüre dieser Erzählungen ihnen angenehme Anregungen vermittelt und – woran uns ganz besonders gelegen ist – einen weiteren kleinen Stein im Mosaik der Begegnung unserer Kulturen bilden mag. (www.alphabetaverlag.it) CMSimport
Les Quatrains Valaisans Rainer Maria Rilke ; übertragen von Gerhard Falkner und Nora Matocza unter Mitarbeit von Christophe Mitlehner ; mit einem Nachwort von Gerhard Falkner
Zum Regal hinzufügen
Es ist notwendig sich anzumelden, um den Vorgang abzuschließen.
Titel / Verantwortliche: Les Quatrains Valaisans : französisch / deutsch = Die Walliser Vierzeiler / Rainer Maria Rilke ; übertragen von Gerhard Falkner und Nora Matocza unter Mitarbeit von Christophe Mitlehner ; mit einem Nachwort von Gerhard Falkner
Erste Auflage
Veröffentlichung: Berlin : Insel Verlag, 2019
Physische Beschreibung:
50 Seiten ; 19 cm
Reihen: Insel-Bücherei ; 1475
ISBN: 3-458-19475-4
Datum:2019
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Bagdad - Haifa - Berlin Mati Shemeolof ; Übertragung der Gedichte aus dem Hebräischen von Jan Kühne ; die arabische Übertragung stammt von Nael Eltoukhy
Zum Regal hinzufügen
Es ist notwendig sich anzumelden, um den Vorgang abzuschließen.
Titel / Verantwortliche: Bagdad - Haifa - Berlin : 40 ausgewählte Gedichte : mit einem Gedicht in arabischer Übersetzung = Bagdad - Ḥaifah - Berlin / Mati Shemeolof ; Übertragung der Gedichte aus dem Hebräischen von Jan Kühne ; die arabische Übertragung stammt von Nael Eltoukhy
Deutsch-hebräische Ausgabe, 1. Auflage
Veröffentlichung: Berlin : AphorismA, 2019
Physische Beschreibung:
89 Seiten ; 23 cm
ISBN: 3-86575-076-1
Datum:2019
Sprache:
Mehrere Sprachen (Sprache des Textes, der Filmmusik usw.)
Werk:
Bagdad - Haifa - Berlin
Titelvarianten:
Bagdad - Ḥaifah - Berlin
Notiz:
Enthält auch 1 Gedicht in Arabisch
Gedichte hebräisch und deutsch, sowie arabisch und deutsch
Titel / Verantwortliche: Sie ging durch Russland.. : russische Poesie der Generation 1960-1980 = Šla po Rossii : russkaja poezija pokolenija 1960-1980 godov / herausgegeben und übertragen von Robert Hodel